请给翻译巴西语

请给翻译巴西语,第1张

你给我留的名字是什么?(eh相当于é,短信写法)

我不小心给删了,再给我发一次?

我在办公室里没有网也连不上巴西宽带

他们把我扔在这都有半个小时了(你朋友是女的吧,是的话就这么翻,plantada应该是"杵在那"的意思)

我都不知道该干点什么了

关于Palio我在想把钱凑够买vista(windows vista?),可能下个礼拜也可能再下个礼拜

集装箱大概今天0点之后到达,我们现在在等电话

好像Jin没找着她让你保存在电脑里的那些照片。

你记得你保存在哪里了吗?是在你的笔记本里吗?

里面也有所有在韩国那边买的东西,如果找不到的话就够我们喝一壶的了

张爱玲小说改编电影《第一炉香》发布首个预告片,中葡混血的花花公子乔琪乔对葛薇龙念诗那段,使一首葡语十四行抒情诗火了。别人都在讨论选角、演技或小说,我们还是来谈谈这首诗和诗人吧,这是有着国父之称的葡萄牙最伟大诗人卡蒙斯的一首脍炙人口的爱情诗,出自他的诗集 Rimas 。

《爱是燃烧而看不见的火》

Amor é um fogo que arde sem se ver

爱是燃烧而看不见的火

É ferida que dói, e não se sente

是疼痛而感觉不到的伤

É um contentamento descontente

是不能满足的满足

É dor que desatina sem doer.

是无痛而又痛彻心肺的痛楚

É um não querer mais que bem querer

爱是比深爱更深的不爱

É solitário andar por entre a gente

是茫茫人海里孤独的跋涉

É um nunca contentar-se e contente

是永远不会因满足而满足

É um cuidar que ganha em se perder

是失去时才得到的关照

É um sentir-se preso por vontade

爱是心甘情愿的被俘

É servir a quem vence, o vencedor

是胜者服从于败者

É ter com quem nos mata lealdade.

是与谋害我们忠诚之人的相约

Mas como causar pode seu favor

如果爱是这般自相矛盾

Nos mortais corações conformidade

又如何在人的内心深处

sendo a si tão contrário o mesmo Amor?

激起如此真挚的情感?

Luís Vaz de Camões,  "Sonetos"

十四行诗(英语:Sonnet)字面意思,是小诗、小歌谣的意思,一种定型诗的类型,由十四句诗句组成。十三世纪时候起源于意大利,由雅克布·达·伦蒂尼(Jacopo da Lentini)创始,之后传布到欧洲各国。意大利十四行诗的押韵有ABBA, ABBA, CDC, DCD 或 ABBA, ABBA, CDE, DCE。传到英国后,英国十四行诗的押韵结构又有所改变。

这首《爱是燃烧而看不见的火》是按照意大利十四行诗的押韵  ABBA, ABBA, CDC, DCD 来的(A = erB= enteC = adeD = or.)

路易斯·德·卡蒙斯(Luís de Camões)

卡蒙斯的出生日期和出生地已难于查考,一般认为是1524年或1525年,生于里斯本的一个小贵族家庭,家族原籍西班牙的加里西亚。父亲是船长,死于印度的果阿。卡蒙斯由母亲抚养成人,曾进科英布拉大学学习。他勤奋好学,对历史、地理、文学,特别是希腊和拉丁古典文学有浓厚兴趣。他还广泛涉猎荷马、维吉尔、彼得拉克等希腊、罗马、意大利以及其他国家经典作家的作品。所有这一切,都为卡蒙斯日后的文学创作打下了坚实的基础。

1544年卡蒙斯结束学业,回到首都里斯本,担任一些贵族的家庭教师,从而得以出入宫廷及上层贵族社会,因与王后(若昂三世的妻子)的侍女 阿塔伊德的卡塔琳娜 (D.Catarina de Ataíde)恋爱,震怒宫廷,于1546年被逐出首都。

1946年葡萄牙电影 《Camões》 中卡蒙斯在宫廷里诵读的这首诗的片断,(导演:José Leitão de Barros)原汁原味的葡语。女主很美貌,不听葡语的话,会以为自己在看莎士比亚的罗密欧和朱丽叶……

后来卡蒙斯被派到驻北非摩洛哥的军队中服役,在一次战斗中失去右眼。1551年秋回到里斯本。1552年6月,因帮助朋友而刺伤官员,被捕入狱。1553年3月获释出狱,前往印度的葡萄牙军队中服役。在印度期间从事史诗《卢济塔尼亚人之歌》的写作。后因写诗讽刺果阿的一些葡萄牙贵族而被总督逐出果阿,派往澳门,并曾去马六甲、莫桑比克等地。

1570年春,卡蒙斯回到里斯本。他在20年颠沛流离中保存诗稿《卢济塔尼亚人之歌》,塞巴斯蒂昂(Sebastião)国王曾连续3年颁给卡蒙斯年金,但他仍生活在贫病之中。

卡蒙斯的诗常被拿来被与荷马、维吉尔、但丁和威廉·莎士比亚的作品相比。最著名的作品 《卢济塔尼亚人之歌》 ( Os Lusíadas  中文又被译作《葡国魂》)于1572年在里斯本出版。

《卢济塔尼亚人之歌》歌颂了伟大的葡萄牙探险家瓦斯科·达伽马(Vasco da Gama,1469−1524 年)的种种成就,以及葡萄牙人到大西洋英勇探险、绕过好望角并开拓通往印度通道的壮举。与荷马史诗不同,《伊里亚特》和《奥德赛》取材于关于特洛伊战争的英雄传说,而卡蒙斯的史诗却取材葡萄牙真实的历史,虽然他受到荷马史诗的影响,并且糅合了古希腊罗马神话。

卡蒙斯逝世于1580年6月10日,为了纪念这位伟大的诗人,6月10日这天被定为葡萄牙的国庆节。


欢迎分享,转载请注明来源:夏雨云

原文地址:https://www.xiayuyun.com/zonghe/119372.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-03-13
下一篇2023-03-13

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存