我在Gmarket(韩国购物网站)买东西,出现:“SSL 连接出错“,错误代码:ERR_SSL_PROTOCOL_ERROR。

我在Gmarket(韩国购物网站)买东西,出现:“SSL 连接出错“,错误代码:ERR_SSL_PROTOCOL_ERROR。,第1张

这个不是你要下载证书就能解决的问题,是取决韩国那个购物站点在支付的时候支付接口部署的证书出现了问题或设置了什么导致的情况。所以问题不在你这边丫。——沃通CA机构做数字认证证书领域的领跑者。

韩国为什么要选定靠近朝鲜的首尔为首都?

首尔一向就是首都。在朝鲜时代就是。

韩国首都为什么要改为首尔 ?

中华文化在韩国留下深深的痕迹,图为汉城市中心的中国风格建筑这恐怕是历史上最引人注意的改名,同时也许还是最引起广泛争议的改名———2005年1月19日,韩国首都汉城市长李明博宣布,汉城市的中文名称改为"首尔","汉城"一词不再使用。

9个月后的10月23日,新华社报道说,中国近日将开始启用韩国首都汉城市的中文新译名"首尔"。使用611年的"汉城"名称将在地图文献中消失。

据新华社电 记者23日从有关部门获悉,中国近日将开始启用韩国首都汉城市的中文新译名"首尔"。汉城市今年1月宣布,将该市中文译名改为"首尔",韩方希望在中国也使用这一新译名。专家认为,韩国首都使用中文译名"首尔",符合国际惯例,也符合中国有关外国地名翻译使用规定。

首尔历史悠久,古时因位于汉江之北,得名"汉阳"。14世纪末朝鲜王朝定都汉阳后,改名为"汉城"。近代朝鲜半岛受日本殖民统治期间,汉城改称"京城"。1945年朝鲜半岛光复后,更名为朝鲜语固有词,罗马字母标记为"SEOUL",语意为"首都"。

实际上,早在今年1月19日,汉城市市长李明博就宣布把汉城市的中文名称改为"首尔",并向中国提出这一要求。李明博当时表示,绝大多数国家都将"SEOUL"按照与英文标记相似的发音来称呼,汉语中的华盛顿、伦敦、莫斯科也都是根据这些地名的固有发音来标记的,只有汉城的中文名称一直沿用古代名称"汉城"。随着韩中两国的往来与交流日益频繁,名称造成的混乱越来越多。汉城市经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称"首尔"取代"汉城"。李明博还表示说,"首尔"同汉城的韩语发音最为接近,并采用多用于外国地名的常用汉字,中国人也容易熟悉这一新名称。据悉,汉城市早在2004年年初就成立了"汉城中文名称改名推进委员会",就改名方案进行讨论和征求意见,原计划于2004年4月公布新的名称,但由于在新名称的确定过程中出现很多问题,故而新名称公布日期一再推迟。

为什么韩国的首都首尔离朝鲜那么近?

原来一统的时候首尔就是朝鲜李朝的首都,几百年了。虽然也有皇帝想迁都,不过没有成功。南北分裂后首尔的地理位置就变成今天这样很危险的景地了。韩国确实也想迁都。还有一个理由就是太多的人拥挤在首都圈,导致经济发展的不平衡。

当年韩国为什么要将首都改为首尔

汉城有汉字,代表他是汉人的后代。人家现在变了,韩国自称现在是世界的历史文化发源地。首尔,首,脑袋;尔,就是你。也就是说,脑袋是你的,是别人的,它是没有脑袋的。所以,它说什么,咱不要去管它,没有脑袋的人说的话,不算数。

为什么南朝鲜改名为韩国,另外韩国的首都汉城又改名为首尔

韩国的全称本来就是大韩民国,简称为韩国。1993年以前,我国只和朝鲜有来往,一直没有和韩国建交,不承认他们这个国家,所以称为“南朝鲜”。93年建交后,就改称为“韩国”了。

韩国在93年以前也不承认中国这个国家,不叫“中国”,而是叫“ *** ”。

--------------------------------------------------------------------------------------------------

2005年1月19日,韩国汉城市市长李明博举行记者招待会,宣布把汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。李明博解释说,绝大多数国家都将“Seoul”按照与英文标记相似的发音来称呼,随着韩中两国的往来与交流日益频繁,“汉城”名称造成的混乱越来越多。

汉城市经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“首尔”取代“汉城”。

韩国为何改称本国首都“汉城”的中文名字?韩国汉城市市长李明博等韩国官方人员的解释比较牵强。因为即使改换了“汉城”汉语的名称为“首尔”,也存在着翻译上及使用习惯上的混乱问题。况且,汉语中的外国地名也不都是以发音为根据翻译的,如英国的牛津、剑桥等并非完全是音译,美国的盐湖城(SsltLakeCity)、阿肯色州的小石城(LittleRock)等完全是意译。

“汉城”的称呼则沿用了韩国古代历史王朝的用法。1394年,李成桂将都城从开京迁移到了汉阳,正式命名为汉城(Hansung)。这一名称在汉语中至今已经使用了六百多年。二战结束以后,韩国将汉城称为韩国语的“首都”(Sieur),英文音译为Seoul,但是韩国的书面汉字仍然写作汉城。因此,可以说,韩国这次改换首都的汉语名称绝非像表面上解释的那样简单,而是包含深刻的原因和其他方面复杂的考虑。

随着19世纪末民族主义的崛起,韩国国内就出现了不能正确认识本民族文化和客观评价中国文化对韩国民族文化影响,而摆脱汉语文化影响的思潮。韩国在二战以后,民族主义思潮进一步发展,曾以法律规定,以韩国的表音字为专用文字。从1970年起,韩国小学、中学教科书中的汉字被取消,完全使用表音文字。

随着韩国经济的崛起,这种极端的民族主义情绪进一步发展,在1988年汉城奥运会召开之前,韩国 *** 曾经下令取消所有牌匾上的汉字标记,以强调韩国的民族文化。

只是到了1999年2月,金大中总统才下令部分解除对汉字使用的限制。但对于这种解禁措施,韩国国内也存在着激烈的反对势力,他们担心这种措施将导致汉字的泛滥与韩国文字的消亡。

所以,从某种意义上说,韩国改称“汉城”的中文名字是本国民族主义在新形势下的延续和发展的表现。

另外,“汉城”是中国人几百年前至今一直习惯称谓的名字。虽然它由韩国古代的先人所起,但现代的韩国人总觉得不是本国的名称,容易让人联想到中国的汉朝。对于汉朝,一些韩国人又缺乏正确的历史观,认为汉武帝在朝鲜(专题,相簿)设立的四个郡是对朝鲜半岛的侵略。

因此,一些韩国人对这一名称有不良的心理情结,有意更改译名。

所以,从这种意义上来说,韩国官方为这次改名的解释,仅仅是表面的,这是以国际惯例和便于国际交往来掩盖更加深层的心理情结,努力摆脱汉字文化对韩国深厚影响的一种尝试。

对此,我们应该持一种比较平和与理解的态度。朝鲜民族在历史上深受日本侵略者的奴役之苦,大力弘扬朝鲜本民族的文化,加强自身民族文化的优势地位,努力摆脱外来文化影响等措施,有可以理解的一面,不应该随意扣上狭隘的帽子。

但是,另一方面,韩国自身在保持和发扬本民族文化的同时,对外来文化,特别是博大精深的中国文化,也应该采取扬弃的态度,不应该不分好坏一概拒绝。其实,博大精深的中华文化对朝鲜民族文化的产生、发展都起到了巨大的贡献作用。

在具体对待这次改名的问题上,韩国有权利更改本国首都的汉语译名,但是中国以及其他汉语权的国家也有权接受或不接受这个新译名。接受与不接受,这也是中国与其他汉语国家应有的权利,韩国应当予以尊重。因为对中国等这些国家来说,不仅仅是一个译法上的问题,而涉及了历史习惯、经济费用等多方面的问题。

韩国首都的名字为什么要将汉城改为首尔?

中新网1月19日电 据韩国“联合通讯社”报道,由于韩国首都当前的中文名称被标记为“汉城”,这在发音上与韩文的真实发音存在较大的差别,为此韩国 *** 已成立了一个专家委员会并对首都汉城的中文标记进行研究,最终确定使用“首尔”两字。

韩国媒体指出,按照中文的习惯,外国地名的中文标识一般都与原文的发音相似,如美国首都“Washington”的中文标识为华盛顿、英国首都“London”标识为伦敦等,但韩 国的汉城的中文标记与其韩文名称的发音差别比较大。

韩国首都新中文名称“首尔”与其韩文的发音基本一致,同样也是一个简洁明快的二音节词,而且在意义上也非常适合作为首都名称使用。其中“首”的意义可解释为首等、一流,以此来说明韩国的首都为全球的一流都市。“尔”一字是汉语的文化圈内在指称外国地名中极为常用的一个字。

韩国媒体还称,为了更改韩首都的中文名称,韩国于去年1月成立了一个由专家组成的“汉城中文标识改善委员会”来拟定韩国首都的新中文名称方案,汉城的中文名称也开始在韩国公开招募。经过层层筛选,韩专家委员会确定了使用“首尔”或“首午尔”这两个方案,在广泛收集了各界的意见后于18日最终确定了采用“首尔”来作为韩国首都的新中文名称。

韩国表示,随着汉城新中文名称的正式确定,韩国将把网际网路上中文版及以发行的各种中文书籍等宣传资料中的有关的“汉城”的部分更改为“首尔”,同时正式提请中国 *** 在今后的文献资料中对韩国首都使用新的中文名称。另外,韩国还表示将通过国内外的舆论及媒体等积极展开宣传以尽快让世人接爱。

韩国汉城市市长李明博说,“自中韩建交以来,韩国中央 *** 就一直积极推进变更汉城的中文名称的事宜,只是一直没有最终定论。汉城这个名字在发音上与韩文的真实名称有着较大的出入,改名为‘首尔’后,韩国首都将会在城市管理上与世界接轨。”

宋朝为什么要选开封做为首都?

开封为都始于五代。中晚唐以来,全国经济重心逐渐由黄河下游移向江南,东北契丹的兴起使中原政权的主要边患不再来自西北,依靠江南物资支撑而又漕运不济的关中屡遭战火摧残,日趋衰落,已丧失择都条件。于是,以北控燕赵、南通江淮、舟车辐辏、人庶浩繁为优势的开封遂取代长安、洛阳,成为五代后梁、后晋、后汉、后周和北宋的首都。如果包括金朝末年躲避蒙古压力从中都(今北京市)迁都于此,开封建都历时二百二十一年。开封之兴起主要得利于水陆交通之便,城市盛衰与运河通塞息息相关。开封四野平畴万里,无险可守,除加强城垣防御性建设之外,只好悉举天下之兵宿于畿甸。北宋一代,冗费俱增,国家始终处于积贫积弱之势,与定都开封,不得不依赖"强干弱枝"、"守内虚外"的政策是分不开的。 这一时期,分据一方的地方政权大多以所在州(郡)的治所为国都。如十六国时成汉立国益州,以成都为都城;前凉据有凉州,以姑臧为都。各割据政权一般只设国都而无陪都之制。

为什么要选北京为首都?

北京就地理位置,并不处于全国的中心。

1949年3月,中国革命胜利在即,关于新中国的定都问题, *** 和 *** 中央一直在慎重考虑,但最终决定放弃南京,建都北京,是 *** 第一代领导集体在综合考虑其历史、政治和国际背景的情况下,并广泛征求民主人士意见,通过法律程式而确定下来的。

北京地理位置极其重要,自古以来是得北京者得天下。它是北进中原的门户,北京南控中原,北控东北重工业基地(解放后党中央做出了优先发展重工业的决定,而东北在日本的十几年经营下具有了一定得重工业基础)。

在战争中,国内的大城市大都被炸成了废墟,而北京是和平解放的,城内基础建筑储存比较完好。近一千年来,北京一直是中国的政治文化中心。全国人民对北京的向心力很强。

为什么韩国首都要改名为首尔?

首尔(韩语:서울),正式名称为首尔特别市(서울 특별시),是韩国的首都,旧称汉城、汉阳等,「首尔」是韩语「서울」的汉语译音名称。2005年1月18日,该市市议会正式通过把其市的中文名称定为「首尔」,并把官方的所有出版物改用新名称,但在部份汉语地区有一些人仍沿用旧称汉城。

首尔(서울),旧称南京(남경)、汉阳(한양)、汉城(한성)、京城(경성)等。自从1945年二战结束韩国独立以后,当地民族情绪高涨。1946年8月15日国家释出城市宪章,并将其首都改称为서울(英文为Seoul),韩语是「首都」或「京城」的意思。根据韩语学家的解释,Seoul来自于古代新罗语Seorabeol(首都),后来演变成Selabel,最后变成Seoul。

由于中国明清时期一直称为「汉城」,因此这一名称沿用了下来。因此,Seoul成为当时韩国国内唯一没有对应汉字名称的地名。中国大陆早期曾经根据韩语发音而音译作「苏乌」,但其后跟随其他华语地区,沿用这个城市在李氏朝鲜时的旧称「汉城」。然而,其他语言都翻译成「SEOUL」或类似的发音。

这使日常沟通出现不少混乱,因为首尔市内有不少建筑物分别使用「首尔」或「汉城」为名称,但翻译成中文之后,这些地方名称会变得很相似。一个例子是:首尔市内同时有「汉城大学」、「首尔大学」及「首尔市立大学」。假若采用「汉城」作为 Seoul 的首都名称,会使「汉城大学」及「首尔大学」两家大学的译名都变成「汉城大学」。后来,中国人根据后者的英文名称,在其中文名称加上「国立」二字作分辨。但其实,首尔大学在韩国的知名度比汉城大学高很多,而大学本身的中文出版物,亦自称为「Seoul大学校」。但对于学校以外的机构,译名的问题就给他们造成困扰。2004年,韩国曾经有人发起运动要求解散首尔大学,韩国多份主要报章由于不清楚中国对两家「汉城大学」的区分方式,而多次在他们的中文版新闻中把首尔大学错译为「汉城大学」,而其企划部的柳根培亦无缘无故被「转校」成为汉城大学的发言人。

首尔南大门

放大

首尔南大门

韩国 *** 从1992年起就一直在进行「서울」的中文名称的制订工作,拟订的对应中文包括「首尔」和「首午尔」。2004年1月专门成立了「汉城中文标识改善委员会」来决定中文名称。经过层层筛选,2005年1月18日,该市市议会通过使用与「SEOUL」发音相近的「首尔」作为这个城市的中文名称,并要求韩国 *** 公文、出版物、网站、机场和车站、公路路标的中文版本都使用「首尔」来代替「汉城」。这样,具有500余年历史的「汉城」这个名称开始成为历史。改名的决定公布不久,香港及台湾的传媒大部份已经转用「首尔」这个新的名称;中国 *** 正式宣布了改名这个讯息,但直至2005年底并不常使用「首尔」这个新名。不过在此期间,一些民办传媒及报刊先开始采用「首尔」,部分官方媒体(如新华网)也已经开始使用。还有一些处在过渡期,如写成「汉城(首尔)」。2005年10月底,中国大陆多数 *** 机关、商业机关,以及许多媒体、出版物,包括中华人民共和国外交部、中国中央电视台等已开始先后采用「首尔」这个名称,原名「汉城」不再使用。

有不少中国人质疑市议会是否有权更改本国首都的汉语名称,并指如果韩国首都的中文译名改变,将使华人世界对于韩国首都的称呼造成混乱。还有一个重要原因是「首尔」主要是根据现时汉语普通话的译音,但汉字是在汉语各方言间,以及韩、日、越南语的一些时候使用的,如果音译的话,会造成很多使用汉字的地区对「首尔」两字读音发生混乱,如粤语读为sau2 yi5,和韩语读音差别很大。而「首尔」两字按韩语中汉字的读音也成了「수이」(Su-i)。有人提出如果根据韩语서울采用汉字「西尉」(韩语读作서울,即Seoul)则不会有此问题,可以在使用汉字的地区和时间上保持一致。

中国大陆民众一般认为此举说明韩国企图摆脱历史上中国文化的影响。然而,韩国方面对中国大陆民众的这种想法表示不解。而根据中国地名委员会制定的《外国地名汉字译写通则》第三条规定,各国地名的汉字译写,以该国官方文字的名称为依据。使用「首尔」被认为是符合这一要求的。

韩国首都为什么改名为首尔

第一,去掉汉字化名字

第二,与灵魂的英文soul 发音相近,意思为首尔与你同在?类似的意思。

第三,自己的特色,走向国际。


欢迎分享,转载请注明来源:夏雨云

原文地址:https://www.xiayuyun.com/zonghe/408091.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-22
下一篇2023-05-22

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存