黑马,拼音是hēimǎ,汉语词语,喻指那些潜心努力、不畏强手而一举成名的后起之秀,或在某一领域独树一帜的人。比喻在重大活动中一鸣惊人的获胜者,可用于各种场合。
“黑马”在《现代汉语词典》的注释是:“比喻实力难测的竞争者或出人意料的优胜者”。
那好像是2000年的报纸了,那是在足球赛炒的热火朝天的一段日子里,有许多图上和文字上时常出现黑马这个词。不用说你一定认为黑马就是黑色的马,其实不然。我查过一些材料,黑马是英语中的Dark horse的意译。原来是赛马和赌博场所里的专用语,是实力深不可测的竞争者。喻指那些在重大的活动中以出人意料的成功而一鸣惊人的获胜者,因而和中文中爆冷门之意很相近。如果扩展到体育竞赛上,就是指那些不出名,没有名气,平时表现很普通的运动员,在比赛时出人意料的摘取了桂冠。在西方更可扩展到政治舞台上,用来指那些后选人,出人意料的当上的竞选之位。所以可见这黑马的黑字是指黯淡,不显眼的意思。这字用的是引申义。看了一张旧报纸,我明白了一个词,黑马!!今天的收获可真不小呀。欢迎分享,转载请注明来源:夏雨云
评论列表(0条)