韩文人名翻成做中文结果不是唯一的。上面的答案只是其中一个可能性最大的。
서 作为姓氏有:徐西舒胥绪
지 对应的汉字:持迟池地之支芝肢枝知蜘只指脂止祉芷趾咫纸旨志至挚智
나 对应的汉字:那拿娜奈懦糯。
所以也可以自行组合出其它名字。
汉城得名于汉江,可以追溯到朝鲜三国时代,汉城是百济都城。原来韩国也称汉城,因为是国都,所以也称京城,日据时期京城成了正式的名称(《大航海4》中把朝鲜的港口称为京城是不对的),估计现在的英文译名就是从那时来的有详细资料的就用人家的汉字原名 ;没有详细资料,查不出汉字名的,就根据其姓名的韩语发音在韩语汉字(注意,是韩语汉字,而不是根据汉语普通话)中找与其读音相同的汉字翻译,这与翻译西方姓名的那种纯粹的音译不同,所以,在中文资料中看到的韩国人名字,有可能与人家父母取的名字一样,也有可能连人家自己看了都不知是谁. 比如一个人叫서영철(Seo Yeong Cheol),我们资料不充分,不知道其汉字姓名是什么,就这样翻译他的名字: 1.韩语汉字里面读서(Seo)这个音的有好几十个(比如:西书緖徐序瑞庶署敍誓恕...都读这个音),但是里面能做姓的只有"徐",因此,我们断定他姓"徐" 2.韩语汉字里面读영(Yeong)这个音的也有好几十个(比如:英永营嶺荣影泳映瑛迎領零...),这些字里面比较常用做姓名的有:英,永,泳...等,我们在这些字里面随便选一个(反正是音译嘛) 3.用同样的方法,在读철(cheol)音的字里面,比较常用做姓名的有"哲"和"喆"(这个字中国人不常用,在普通话中读zhe2),我们在两者之间选一个 所以,一个叫서영철的朝鲜人,如果我们不知道其详细资料,但又不得不翻译他的名字时,就可能得出徐英哲,徐永哲,徐泳哲,徐英喆,徐永喆,徐泳喆这几种译名欢迎分享,转载请注明来源:夏雨云
评论列表(0条)