相当了解哈利波特的进啊!

相当了解哈利波特的进啊!,第1张

哈利 波特 Harry Potter

罗恩 韦斯莱 Ron Weasley

赫敏 格兰杰 Hermione Granger

阿不思 邓不利多 Albus Dumbledore

吉德罗 洛哈特 Gibleroy Lockhart

米勒娃 麦格(Professor是教授) Professor Minerva Mcgonagall

西弗勒斯 斯内普 Professor Severus Snape

卢平 Professor Lupin

多比 Dobby

闪闪 Winky

伏地魔 Voldemort

汤姆 里德尔 Tom Riddle

鲁伯 海格 Rubeus Hagrid

奇洛 Professor Quirrel

斯普劳特 Professor Sprout

霍琦夫人 Madam Hooch

特里劳妮 Porfessor Trelawney

小天狼星布莱克 Sirius Black

小矮星彼得 Peter Pettigrew

弗立维 Professor Flitwick

塞德里克 迪戈里 Cedric Diggory

威克多尔 克鲁姆 Viktor Krum

费尔奇 Filch

芙蓉 德拉库尔 Fleur Delacour

疯眼汉穆迪 Mad-eye Moody

巴蒂 克劳奇 Mr Crouch

卢多 巴格曼 Ludo Bagman

康奈利 福吉 Cornelius Fudge

比尔 韦斯莱 Bill Weasley

查理 韦斯莱 Charlie Weasley

弗雷德 韦斯莱 Fred Weasley

乔治 韦斯莱 George Weasley

金妮 韦斯莱 Ginny Weasley

珀西 韦斯莱 Percy Weasley

亚瑟 韦斯莱 Aurthor Weasley

莫丽 韦斯莱 Molly Weasley

弗农 德斯礼 Vernon Dursley

佩妮 德斯礼 Petunia Dursley

达力 德斯礼 Dudley Dursley

秋 张 Cho Chang

拉文德 布朗 Lavender Brown

帕瓦蒂 佩蒂尔 Parvati Patil

德拉科 马尔福 Draco Malfoy

伊戈尔 卡卡洛夫 Igor Karkaroff

马克西姆夫人 Madam Maxime

帕德玛 佩蒂尔 Padma Patil

奥利弗 伍德 Oliver Wood

高尔 Goyle

文森特 Vincent Crabbe

庞弗雷夫人 Madam Pomfrey

李 乔丹 Lee Jordan

安吉利娜 约翰逊 Angelina Johnson

西莫 斐尼甘 Seamus Finnigan

迪安 托马斯 Dean Thomas

纳威 隆巴顿 Neville Longbottom

厄尼 麦克米兰 Ernie Mcmillan

科林 克里维 Colin Creevey

丹尼斯 克里维 Dennis Creevey

詹姆 波特 James Potter

莉莉 波特 Lily Potter

凯蒂 贝尔 Katie Bell

佩内洛 克里瓦特 Penelop Clearwater

艾丽娅 斯平内特 Alicia SpinnetProfessor Binns

平斯夫人 Madam Pince

奥利凡德 Mr Ollivander

摩金夫人 Madam Malkin

尼可 勒梅 Nicolas Flamel

皮皮鬼 Peeves

胖修士 Fat Friar

哭泣的桃金娘 Moaning Murtle

血人巴罗 Bloody Baron

差点没头的尼克 Nearly Headless Nick

丽塔 斯基特 Rita Skeeter

辛尼斯塔教授 Professor Sinistra

格兰普兰教授 Professor Grubbly_plank

潘西 帕金森 Pansy Parkinson

伯莎 乔金斯 Bertha Jorkins

罗杰 戴维斯 Roger Davis

戈德里克 格兰芬多 Godric Gryffindor

赫尔加 赫奇帕奇 Helga Hufflepuff

罗伊纳 拉文克劳 Rowena Ravenclaw

萨拉查 斯莱特林 Salazar Slytherin

月亮脸 Moony

尖头叉子 Prongs

大脚板 Padfoot

虫尾巴 Wormtail

巴克比克 Buckbeak

牙牙 Fang

诺伯 Norbert

路威 Fluffy

阿拉戈克 Aragog

克鲁克山 Crookshanks

朱薇琼 Pigwidgeon

斑斑 Scabbers

海德薇 Hedwig

汉娜 艾博 Hannah Abbott

米里森 伯斯德 Millicent Bulstrode

贾斯廷 芬列里 Justin Finch-Fletchley

福克斯 Fawkes

拉环 Griphook

马库斯 弗林特

卢修斯 马尔福

罗南 Ronan

贝恩 Bane

费伦泽 Firenze

卡多根爵士 Sir Cadogan

阿莫斯 迪戈里 Amos Diggory

霍格沃茨 Hogwarts

霍格莫德 Hogsmeade

德姆斯特朗 Durmstrang

布斯巴顿 Beauxbatons

古灵阁 Gringotts

翻倒巷 Knockturn Alley

对角巷 Diagon Alley

尖叫棚屋 The Shrieking Shack

蜜蜂公爵 Honeydukes

佐科玩笑商店 Zonko's Joke Shop

丽痕书店 Flourish and Blotts

破釜酒吧 Leaky Cauldron

陋居 The Burrow

三把扫帚 The Three Broomsticks

阿兹卡班 Azkaban

女贞街 Privit

魔法部 Ministry of Magic

Astronomy Tower 占星塔 霍格华兹最高的地方。

Forbidden Forest 禁忌森林 霍格华资学生们的禁地,人马、独角兽等奇兽居住其中。

Platform9 3 / 4 九又四分之三月台 搭乘霍格华兹特快车的月台。

Smeltings 司梅汀中学 达力的学校。

Stonewall High 石墙高中 哈利本来预计要进入就读的麻瓜学校。

The Owlery 猫头鹰屋 霍格华兹中猫头鹰的宿舍。

丹尼尔个人资料集(目前最具体、权威)

DanielRadcliffe

中文名:丹尼尔•雷德克里夫

昵称丹:Dan,Danny

饰演人物:HarryPotter哈利波特

呢称:Dan,Danny,Daniel,Do--it--againDan(在拍摄时的称呼)

生日:1989年7月23日

眼睛:碧蓝

出生地:伦敦的Fulham

星座:狮子座

身高:1.70

母亲:MarciaGresham(经理人),44岁

父亲:AlanRadcliffe(文学代理),46岁

宠物:Binka&Nugget(柯利牧羊狗)

学校:位于伦敦,但不只是哪一所,他转学了!

眼镜:他需要,但他不喜欢

最喜欢的动物:狼

喜欢的电影明星:汤姆•克鲁斯,妮可•基得曼

喜欢的歌星:U2

音乐:Rem,U2,Stereophonics,Dido,JJ72,theSexPistols,theUndertones,theNewYorkDolls,theStranglers.

最喜欢的科目:科学,体操

最喜欢的体育项目:世界摔跤,一级方程式赛车,英国富勒姆球队的铁杆球迷

拿手项目:田径和体操

HP中喜欢的角色:海格和韦斯莱一家

最喜欢的HP:哈利波特和密室

最喜欢的魔法工具:隐身衣

喜欢HP中哪个剧情:下国际象棋

将来:打算从事音乐,写作或者体育方面的工作

哈利系列:《哈利波特与阿兹卡班的囚犯》

角色:小天狼星布莱克

电影场景:《哈利波特与魔法石》——最后的棋盘,对抗伏地魔,魔鬼网

《哈利波特与密室》——与马尔福的对话,决斗俱乐部

电影台词:伏地魔

(除哈利波特以外的)书:LouisSachar's“Holes”

电影:MoulinRouge(红磨坊/梦断花都/情陷红磨坊),12AngryMen(12个愤怒的男人),

Shakespeareinlove(恋爱中的莎士比亚/莎翁情史),Apollo13(阿波罗13/太阳神13号)What'sEatingGilbertGrape(不清楚它的中文译名,这是丹在奥斯卡里说过的,是一部黑白片),ShawshankRedemption(肖申克的救庶),TheDish(天线)

电视:Simpsons(阿森一族)

糖果:Marsbar(一种巧克力)

饮料:DietCoke(健怡可乐)

食物:麦当劳

颜色:绿、红、金

数字:9

爱好:电影、写作、读书、跑步、运动、音乐

女演员:JuliaRoberts(朱莉娅•罗伯茨),KateWinslet(凯特•温斯蕾特),CatherineZeta-Jones(凯瑟琳•泽塔--琼斯),KateHudson(凯特•哈德森)

ReneeZellweger(蕾妮•泽尔维格),KirstenDunst(克斯汀•邓斯特)

男演员:TomHanks(汤姆•汉克斯),BenStiller(本•斯蒂勒),JudeLaw(裘德•劳)

EdHarrie(艾德•哈里斯),RobertDeniro(罗伯特•德尼罗)

偶像:蜘蛛侠

T恤设计:Mambo

小机械:随身听CD机

哈利的品质:忠心,支持自己,有好奇心

体育:Fulham足球(英超),世界摔跤(特别喜欢Rocks,moony注:中文译名为“岩石”,

在今年的荷里活/好莱坞的新电影“蝎子王”里充当男主角),一级方程式赛车

音乐:Rem、U2、Stereophonics、Dido、JJ72、theSexPistols、the

Undertones、theNewYorkDolls、theStranglers

不喜欢的东西:

食物:蛋糕

学校科目:数学&法语

曾去国家:西班牙、瑞典、法国、意大利、巴拿马、美国

女朋友:暂时没有

丹的电子邮箱地址是:

(1)dradcliffe89@hotmail.com

(2)dradcliffe02@hotmail.com

(3)dan-radcliffe@starmail.com

丹尼尔的地址

国外两个有名的丹尼尔网站-danradcliffe.com和danradcliffe.co.uk-都收到最新的丹尼尔签名照(上图),这张照片也是丹尼尔以后发给影迷的照片。另外还有一封丹的父亲alanradcliffe的来信,大意如下:

只有两个地址是可以丹收到来信的:

argtalent

4greatportlandstreet

londonw1w8pa

或者

leavesdenstudios

pobox3000

leavesden,herts,wd257lt

如果是寄往其它地址(网上有关dan的地址特别的多)的信件可能会要更长时间,或者根本就没办法寄到。

丹的回信包括-有丹亲笔签名的最近照片、一封短报(newsletter)或者消息(message),消息主要是丹告诉影迷他最近的生活、喜欢看或听些什么等等。这些消息都是丹自己写的-不是他的经纪人或其它人-然后复印成多份再寄出。短报主要是丹尼尔集中影迷来信中的问题并作出回答,在此之前已经寄出了三份不同的短报,第四份将在11月1日寄出,丹坚持每三个月就做一次短报。

个人档案:1989年7月23日出生与英国伦敦富尔汗姆(Fulham).小学时就有过演出经历,第一次登上银幕是在1999年,在根据狄更斯同名小说改编的电视剧大卫 科波菲尔(David Copperfield)中扮演幼年的大卫.两年后,又出演了由布鲁斯 皮尔斯南主演的巴拿马裁缝(The Tailor of Panama).同年被哈利波特的导演Chris Columbus选中作为第一部哈利波特的扮演者.随后又出演了第二部跟第三部并已经完成了第四部的拍摄.

生活中的Daniel:

喜欢搞些小恶作剧,有一次他偷偷修改了Robbie Coltrane(海格的扮演者)的移动电话 结果Robbie发现他的电话信息都变成了土耳其语.

养着两只伯德梗(犬类)Binka和Nugget.

8岁的时候曾试着第一次读哈利波特原著 结果没有完成 直到他成了哈利波特时才算读完.

从没完整的看过巴拿马裁缝,尽管是他出演的.

就读于一所男子私立学校.

最喜欢的哈利波特系列小说是第三部---哈利波特与阿兹卡班的囚徒.

愿意玩PS和听音乐,尤其喜欢U2和R.E.M和性手枪乐队,还喜欢踢足球.

红辣椒乐队的歌迷并在2004年参加了他们的演唱会.

2002年2月他获得英国Variety Club的最佳新进艺人提名并最终获得该奖项.

为了表彰他在哈利波特中的出色表现 2002年Variety Club颁个他James Carreras奖.

12 angry men(12怒汉)是他看过的第一部黑白电影也是目前为止最喜欢的一部.

哈利波特电影的角色经纪人是Daniel父亲的朋友,当他为寻找哈利的扮演者而发愁的时候见到了Daniel,接下来发生的就是:试镜,拍摄,世人皆知!!

2004年2月,英国太阳报把他列为全国第三富有的年轻人(13到19岁),据说他收入达到500万英镑.

他是Gary Oldman(阿兹卡班囚徒中Sirius Black的扮演者)的影迷并且也是英超球队富勒姆队的球迷.

会弹电吉他 正在学习贝司吉他.

Shirley老师带你精读《哈利波特》,体验魔法世界!

精读方法:

先听录音,读英文部分,不懂的地方暂停看词汇和翻译,查单词。

了解大意后,做盲听训练,直到能够听懂每个句子。

最后,生词和精彩的句子摘抄下来,单词要复习,句子要在写作的时候用上,多复习多使用才会巩固学习成果。

建议大家读纸质书或打印出来,方便划单词和句子、记笔记。

电子书等材料领取方式见作者介绍。

Chapter One The Boy Who Lived

大难不死的男孩

语境词汇

The Dursleys shuddered to think what the neighbors would say if the Potters arrived in the street.

shudder ['ʃʌdə]

n.发抖;战栗;震动 vi.发抖;战栗

None of them noticed a large, tawny owl flutter past the window.

tawny ['tɔːnɪ]

n.黄褐色;茶色 adj.黄褐色的;茶色的

flutter ['flʌtə]

vi.飘动;鼓翼;烦扰 vt.拍;使焦急;使飘动n.摆动;鼓翼;烦扰

"Little tyke," chortled Mr. Dursley as he left the house.

chortle ['tʃɔːt(ə)l]

vi.咯咯笑 n.得意的高笑

It was on the corner of the street that he noticed the first sign of something peculiar -- a cat reading a map.

peculiar [pɪ'kjulɪɚ]

adj. 特殊的;独特的;奇怪的;罕见的 n. 特权;特有财产

There was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive, but there wasn't a map in sight.

tabby ['tæbɪ]

n.平纹;斑猫;长舌妇 adj.起波纹的;有斑纹的 vt.使起波纹

Mr. Dursley couldn't bear people who dressed in funny clothes -- the getups you saw on young people!

getup ['ɡetʌp]

n.服饰,式样;装订格式

But then it struck Mr. Dursley that this was probably some silly stunt — these people were obviously collecting for something…

stunt [stʌnt]

n.噱头,手腕;绝技vt.阻碍…的正常生长或发展vi.表演特技;作惊人表演     

He didn't see the owls swooping past in broad daylight, though people down in the street didthey pointed and gazed open-mouthed as owl after owl sped overhead.

swoop [swuːp]

vi.猛扑;突然袭击 n.猛扑;俯冲;突然袭击vt.攫取;抓起

It was on his way back past them, clutching a large doughnut in a bag, that he caught a few words of what they were saying.

clutch [klʌtʃ]

n.离合器;控制;手;紧急关头

vi.企图抓住vt.抓住;紧握 adj.没有手提带或背带的;紧要关头的

"Sorry," he grunted, as the tiny old man stumbled and almost fell.

grunt [grʌnt]

n.咕哝;呼噜声vi.作呼噜声;发哼声vt.咕哝着说

stumble /ˈstʌmbl/

vi. 踌躇,蹒跚;失足;犯错vt. 使…困惑;使…绊倒n. 绊倒;蹒跚而行

He was rattled.

rattle ['ræt(ə)l]

vt.使发出咯咯声;喋喋不休;使慌乱,使惊慌

vi.喋喋不休地讲话;发出卡嗒卡嗒声 n.喋喋不休的人;吓吱声,格格声

The newscaster allowed himself a grin.

grin [grɪn]

v.露齿而笑,咧着嘴笑n.露齿笑

Mrs. Dursley sipped her tea through pursed lips.

purse /pɜːs/

n. (女士)手提袋;财力 vt.(嘴巴)皱起,使缩拢;撅嘴

It didn't so much as quiver when a car door slammed on the next street, nor when two owls swooped overhead.

quiver /ˈkwɪvə(r)/

n. 颤抖;箭袋;震动vi. 颤抖;振动vt. 使…颤动;抖动

The cat's tail twitched and its eyes narrowed.

twitch [twɪtʃ]

n.抽搐;抽动;痉挛;阵痛 vi.抽搐;抽动;阵痛vt.使抽动;攫取;猛拉

He chuckled and muttered, "I should have known."

chuckle ['tʃʌk(ə)l]

vi.咯咯的笑,轻声地笑n.轻笑,窃笑vt.轻声笑着表示

 

She looked distinctly ruffled.

ruffle ['rʌf(ə)l]

vt.弄皱;触怒;扰乱;迅速翻动 vi.起皱;烦恼;连续地轻敲

n.皱褶;生气;混乱;连续轻敲声

Professor McGonagall flinched, but Dumbledore, who was unsticking two lemon drops, seemed not to notice.

flinch ['flɪn(t)ʃ]

vi.退缩;畏惧n.退缩;畏惧

"I know you haven't, said Professor McGonagall, sounding half exasperated, half admiring.

exasperate [ɪg'zæsp(ə)reɪteg-]

vt.恶化;使恼怒;激怒

Professor McGonagall gasped.

gasp [gɑːsp]

vi.喘气;喘息;渴望vt.气喘吁吁地说;喘着气说话n.喘气

Professor McGonagall's voice trembled as she went on.

tremble /ˈtrembl/

vi. 发抖;焦虑;摇晃vt. 使挥动;用颤抖的声音说n. 颤抖;战栗;摇晃

Dumbledore nodded glumly.

glumly ['glʌmli]

adv.忧郁地;闷闷不乐地(glum的副词)

"It's -- it's true?" faltered Professor McGonagall.

falter ['fɔːltə'fɒl-]

vi.支吾;蹒跚地走vt.支吾地说;结巴地讲出n.踌躇;支吾;颤抖

It's just astounding... of all the things to stop him... but how in the name of heaven did Harry survive?"

astounding [ə'staʊndɪŋ]

adj.令人震惊的;令人惊骇的

"A letter?" repeated Professor McGonagall faintly, sitting back down on the wall.

faint /feɪnt/

adj. 模糊的;头晕的;虚弱的;[医] 衰弱的

vi. 昏倒;变得微弱;变得没气力n. [中医] 昏厥,昏倒

"I'm not saying his heart isn't in the right place," said Professor McGonagall grudgingly, "but you can't pretend he's not careless. He does tend to -- what was that?"

grudge [grʌdʒ]

vt.怀恨;吝惜;妒忌;不情愿做 n.怨恨;恶意;妒忌

A low rumbling sound had broken the silence around them.

rumble ['rʌmb(ə)l]

vt.使隆隆响;低沉地说vi.隆隆作响n.隆隆声;抱怨声

"No, sir -- house was almost destroyed, but I got him out all right before the Muggles started swarmin' around. He fell asleep as we was flyin' over Bristol."

swarm [swɔːm]

vi.挤满;成群浮游;云集 n.蜂群;一大群 vt.挤满;爬

Under a tuft of jet-black hair over his forehead they could see a curiously shaped cut, like a bolt of lightning.

bolt [bəʊlt]

n.螺栓,螺钉;闪电,雷电;门闩;弩箭(布的)一匹,一卷

vt.筛选;囫囵吞下;(把门、窗等)闩上;突然说出,脱口说出

vi.(门窗等)闩上,拴住;冲出,跳出;(马等的)脱缰;囫囵吞下

adv.突然地;像箭似地;直立地

He bent his great, shaggy head over Harry and gave him what must have been a very scratchy, whiskery kiss.

shaggy ['ʃægɪ]

adj.蓬松的;表面粗糙的;毛发粗浓杂乱的

whiskery ['hwiskəri]

adj.年长的;有须的;古老的

"Yes, yes, it's all very sad, but get a grip on yourself, Hagrid, or we'll be found," Professor McGonagall whispered, patting Hagrid gingerly on the arm as Dumbledore stepped over the low garden wall and walked to the front door.

gingerly ['dʒɪndʒəlɪ]

adv.小心翼翼地;慎重地adj.谨慎的;轻手轻脚的;慎重的

"Yeah," said Hagrid in a very muffled voice, "I'll be takin' Sirius his bike back. G'night, Professor McGonagall -- Professor Dumbledore, sir."

muffle /ˈmʌfl/

vt. 蒙住;裹住;抑制;发低沉的声音

n. 低沉的声音;消声器;包裹物(如头巾,围巾等);唇鼻部

He clicked it once, and twelve balls of light sped back to their street lamps so that Privet Drive glowed suddenly orange and he could make out a tabby cat slinking around the corner at the other end of the street.

slink [slɪŋk]

vi.潜逃;溜走vt.早产;潜逃n.早产的动物;鬼鬼祟祟的人adj.早产的

One small hand closed on the letter beside him and he slept on, not knowing he was special, not knowing he was famous, not knowing he would be woken in a few hours' time by Mrs. Dursley's scream as she opened the front door to put out the milk bottles, nor that he would spend the next few weeks being prodded and pinched by his cousin Dudley...

prod [prɒd]

n.刺针;刺棒;签子vt.刺,戳;刺激vi.刺;捅

pinch [pɪn(t)ʃ]

vt.捏;勒索;使苦恼;掐掉某物,修剪n.匮乏;少量;夹痛vi.夹痛;节省

精彩句型

Fear flooded him.

描写恐惧,或替换成其他情绪。

He dashed back across the road, hurried up to his office, snapped at his secretary not to disturb him, seized his telephone, and had almost finished dialing his home number when he changed his mind.

描写一连串急躁的动作,这一段很德思礼。

On the contrary, his face split into a wide smile and he said in a squeaky voice that made passersby stare, "Don't be sorry, my dear sir, for nothing could upset me today! Rejoice, for You-Know-Who has gone at last! Even Muggles like yourself should be celebrating, this happy, happy day!"

这是本书第一次提到,伏地魔消失了!麻瓜也应该高兴!

Mr. Dursley stood rooted to the spot.

关于惊呆的描写。

How very wrong he was.

德思礼以为波特一家绝不会与他有任何的联系,谁知道第二天早上的门垫子上,一个额头上带着伤疤的小男孩,与他开始了密不可分的关系……

Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive. He was tall, thin, and very old, judging by the silver of his hair and beard, which were both long enough to tuck into his belt. He was wearing long robes, a purple cloak that swept the ground, and high-heeled, buckled boots. His blue eyes were light, bright, and sparkling behind half-moon spectacles and his nose was very long and crooked, as though it had been broken at least twice. This man's name was Albus Dumbledore.

最伟大的巫师,阿不思邓布利多,第一次出场。外貌描写很传神。

It was plain that whatever "everyone" was saying, she was not going to believe it until Dumbledore told her it was true.

麦格教授,以及很多巫师,都只会相信邓布利多。

"Lily and James... I can't believe it... I didn't want to believe it... Oh, Albus..." Dumbledore reached out and patted her on the shoulder. "I know... I know..." he said heavily.

描写难过与安慰。莉莉和詹姆斯,哈利波特的父母,去世了。

"We can only guess," said Dumbledore. "We may never know."

邓布利多教授在大多数时候,总是如此谨慎。

"Exactly," said Dumbledore, looking very seriously over the top of his half-moon glasses. "It would be enough to turn any boy's head. Famous before he can walk and talk! Famous for something he won't even remember! Can't you see how much better off he'll be, growing up away from all that until he's ready to take it?"

关于哈利波特为什么要留在德思礼家,邓布利多给出的解释。

“I would trust Hagrid with my life," said Dumbledore.

邓布利多对海格的信任。

If the motorcycle was huge, it was nothing to the man sitting astride it. He was almost twice as tall as a normal man and at least five times as wide. He looked simply too big to be allowed, and so wild - long tangles of bushy black hair and beard hid most of his face, he had hands the size of trash can lids, and his feet in their leather boots were like baby dolphins. In his vast, muscular arms he was holding a bundle of blankets.

海格第一次出场。

For a full minute the three of them stood and looked at the little bundleHagrid's shoulders shook, Professor McGonagall blinked furiously, and the twinkling light that usually shone from Dumbledore's eyes seemed to have gone out.

邓布利多,麦格教授,海格,一起凝视着还是个婴儿的哈利波特。

"Good luck, Harry," he murmured. He turned on his heel and with a swish of his cloak, he was gone.

邓布利多对哈利说的第一句话,也是第一次道别。

在这里转发几个NDS游戏王的金手指码(希望有高手能补全)

Yu-Gi-Oh! Nightmare Troubadour <游戏王 梦魇吟游诗人>JCa]sjU(

Game ID: AYGE-41dae76d {g>6D^5O

<ff$(6<^@

Infinite LP (无限LP) u "LF/*,

0227ec6c 0000270f u Kn2

02281198 0000270f &L3N#Vx

p,W3FN_u

Instant Win (立即获胜) | hQ E*

1227f438 00000000 =Ha N^4

1228119c 00000000 pZ>a%H7a

k13]_{*M

Max/Infinite KCP (KCP99999) z.p%2QO44

02095ce4 0001869f p$ TeV:|.

.S|

Have All Cards (全卡) XE{k ')

12095dee 00001313 &.7 X)!]

a209620e 00001313 >GHr7+xb

d5000000 13131313 <MbD wEH$

c0000000 00000107 {H'2fnVJ

d6000000 02095df0 `LRK5t6s^

d2000000 00000000 z -1 #

l6KQP\Nk

---------------------------------------------------------------------------------------------------------- ?`lL~u>'

4MP R1)`

Yu-Gi-Oh! Spirit Caller <游戏王GX 灵魂召唤>.uSimJc$

Game ID: AYXE-9a4dc3e2 O}8'@I6

wFuFx"b

This Code Must Be On FS 3u

03808074 ebafd7e2 8#gB$eJlf]

Y+UR R%m

Infinite DP 5/t?e/ *M

021058cc 000f423f In" 9DCA[

l{QBm

Infinite HP a>k3/4>s

122cf08c 00001f40 Zj1Z<O

122d1a3c 00001f40 (t95 I/)

Wv_))/p

Quick School Level Up [YoSdv?w_a

021058c0 0000ffff <:bK'sD\

R9X<o\i

1 Hit Defeats Enemy y<W|!kF d

822cf8f4 00000001 y|c@.'G e

122cf8f4 00000001 R*:F(

822d1a40 00000001 8y)~,b

122d1a40 00000001 p$+gYW

4ar2gU0L)

Instantly Win Duel o4dOH"D]

122cf8f4 00000000 uOwJN"J1

122d1a40 00000000 )1gG=VHn

GsZ0EteIS

----------------------------------------------------------------------------------------------------------- M+2_KJ\h

T:JnKs-

Yu-Gi-Oh! World Championship 2007 uO[X:| ]

Game ID: AY7E-12AB4257 a yzX :$a

[%:[,02a

Max / Infinite DP eM4*Vxw0

02110360 05f5e0ff >54m<nxG

+Pi>NL AU

Press START to Restore HP $||a@=9Q

9210ff08 00000008 lW)}bl

022ed570 0000270f E^ '3/V

022f06b0 0000270f BtmcgoV4l

d2000000 00000000 7y VzLqE '

) "1KDr

Press SELECT for Instant Win bnmhf

9210ff08 00000004 4K1(99:|%

022ed574 00000000 i70 VN%*K

022f0f18 00000000 TezuQ8f?:w

d2000000 00000000 \Eg%/="yD

GTd4^.C3`

在线等级


欢迎分享,转载请注明来源:夏雨云

原文地址:https://www.xiayuyun.com/zonghe/222231.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-04-07
下一篇2023-04-07

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存