请问甲申同文口译课程的师资情况如何(要真实的)

请问甲申同文口译课程的师资情况如何(要真实的),第1张

在百度甲申同文贴吧上见过你的这个问题,我把答案贴给你,希望你喜欢。

先说坏的:

北京甲申课程中特别要规避张阳(音)的课程,基本不会讲课,我07年不幸落入他的手中,很惨烈,在我的强烈申请下转了班。08年年底他还在教课,不知道现在情况如何了

北京甲申还有一位叫黄巍的,情况恰恰相反,很会教课,很会包装。说是欧盟口译总司译员,还搞了个网站,后来据说被欧盟那个口译总司的课程开除了,翻译底子比较薄。08年以后不知道还有没有他的课,要注意

石巍老师的课程个性烙印比较强,慢热、细腻、开放式,他的课有人爱的要死,有人恨的发狂,报名时千万要问清楚呀

再说好的:

重听过几次,接触了不少好的师资,入门课在北京首选于越、邵晨等人在上海我没听过入门课,据说谭娟和吴郑佳的课很不错。

进阶课程,北京的沈昆老师是绝对的万人迷。他是国际会务口译协会会员、亚太理事(迄今国内仅此1人),他的课程偏向大会翻译(交传内容为主),所提供的背景知识扩展具有重大的实际意义。上海的JACK彭老师是美国国务院签约同传,其美式授课启发性强、深入浅出,深受学员爱戴。沈先生和彭先生都能成功地将最高端、最艰深的口译实践能力传授同初学者的实际需要这看似矛盾的两者,通过课程糅合统一,并使之产生艺术张力。我常常在想,虽说好的口译员出来授课的并不多,但讲课讲到这种水准实在是难能可贵。如果一定要拿一个人出来比较,我要说一个也许并不合适的例子:朗朗。是这位音乐神童使中国老百姓第一次产生了与西洋古典音乐的兴趣。

有关口译业界师资的比较,大家也可以看看CATTI考试中心的论坛,上面的点评相当全面。

甲申同文的课程单价还比较低,考虑到占一半课时的押轴主讲是国内排名前十位的同传,30元/小时基本合理。但是,一旦你想学出来能做翻译实践,那么需要选的课程就比较多了。我的一个学弟报了300课时的课,据说上课人的还巨多,用了北大顶级的报告厅。值不值其实看自己吧,有的人拿父母的钱不当钱,课都坚持不下来,就不说了。有的人(北语的一个女生)据说上完课后去了外交部翻译室,我想这不是命运的安排,在自己吧。

对了,上甲申同文的课目的就是掌握翻译技巧和能力,那里长期授课的顶级同传有两个:北京的沈昆(以前在外交部翻译室的,AIIC会员),上海的彭治平(美国国务院签约口译员),不上他们的课去甲申同文就没有意义。如果只想考个认证,新东方、昂立都不错的,物虽未必美,价却一定廉。

网上有些机构攻击甲申同文,什么通过率不高啊,实践机会是假的啊,其实讲来讲去都不靠谱,倒像是在替人家做宣传。要我说,其实就一条:曲高和寡!中国教育界还没有进入能力教育阶段,一家机构搞超前意识,哪有那么多有识之士响应?中国这个土壤,搞搞考研四六级是正经。挣愚民的钱才是大道!


欢迎分享,转载请注明来源:夏雨云

原文地址:https://www.xiayuyun.com/zonghe/273390.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-04-19
下一篇2023-04-19

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存