求李白《行路难》的英文翻译

求李白《行路难》的英文翻译,第1张

行路难】Travelling is Hard 金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。 停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。 欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。 闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。 行路难!行路难!多歧路,今安在? 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。 Clear wine in golden goblets, ten thousand cash a cup, And costly delicacies on jade platter. Yet I spurn drinking and toss away my chopsticks, Sword in hand, restless, I wonder what to do. I want to cross the Yellow River, but it's ice-bound I want to climb the Taihang Mountains, but they're snow-covered. So idly I fish by a limid stream, Dreaming of sailing towards the sun. Travelling is hard! Travelling is hard! So many crossroadwhich to choose? One day I'll skim the waves,blown by the wind, With sails hoisted high, across the vast ocean.

(出自香港语言学学会,请以

粤语九声,1阴平2阴上3阴去4阳平5阳上6阳去7阴入8兼入9阳入)

青山横北郭,

ceng1 saan1 waang4 bak1 gwok3

白水遶东城。

baak6 seoi2 jiu5 dung1 sing4

此地一为别,

ci2 dei6 jat1 wai4 bit6

孤蓬万里征。

gu1 fung4 maan6 lei5 zing1

浮云游子意,

fau4 wan4 jau4 zi2 ji3

落日故人情。

lok6 jat6 gu3 jan4 cing4

挥手自兹去,

fai1 sau2 zi6 zi1 heoi2

萧萧斑马鸣。

siu1 siu1 baan1 maa5 ming4


欢迎分享,转载请注明来源:夏雨云

原文地址:https://www.xiayuyun.com/zonghe/526478.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-06-22
下一篇2023-06-22

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存